3. В рубрике «Из польской фантастики» размещены два текста.
Первый под названием “Sаlоnin/Салëнин” написал Веслав Гвяздовский/Wesław Gwiazdowski – это отрывок из «юношеского романа о богах и людях», мрачной героической фэнтези с тщательным разбирательством (можно сказать копанием) в психологии героев (стр. 41-48). Иллюстрации АРТУРА СИТНИКА/Artór Sitnik.
На русский язык этот текст не переводился, карточки на него на сайте ФАНТЛАБ нет, да и об авторе сайт, похоже, не больно-то много знает.
Второй текст – рассказ «Który dajesz życie/Который даешь жизнь», «воистину тревожный метафизико-философский horror» (М.П.) -- принадлежит перу Марека Понкциньского/Marek Pąkciński (стр. 48-56). Иллюстрации ПЕТРА ПУЦЕКА/Piotr Pucek.
И это уже шестая публикация М. Понкциньского в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 5/1986, 12/1987, 9/1989; “Nowa Fantastyka” №№ 12/1990; 2/1993). Позже рассказ нигде не перепечатывался, на русский язык (и на другие, кажется, тоже) не переводился. На карточку рассказа можно глянуть здесь Биобиблиографии Понкциньского на сайте ФАНТЛАБа нет, но среди материалов обсуждения первого из указанных номеров в этом блоге можно найти и небольшой биобиблиографический очерк о писателе.
5. В рубрике «Из польской фантастики» печатается рассказ Марека Понкциньского/Marek Pąkciński «Otwarcie oka/Открытие глаза» (стр. 41-46). Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.
«Автор пишет весьма своеобразную фантастику – эрудированную, чем-то похожую на фантастику Борхеса; действие его рассказов чаще всего разворачивается в пространстве аллегории, мифа, текст насыщен культурными отсылками. <…> И в этом рассказе он не реконструирует нацистское прошлое, а возводит на канве того безумия более универсальное здание» (Мацей Паровский).
И это уже пятая публикация М. Понкциньского в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 5/1986, 12/1987, 9/1989; “Nowa Fantastyka” № 12/1990). Позже рассказ нигде не перепечатывался, на русский язык (и на другие, кажется, тоже) не переводился. На карточку рассказа можно глянуть здесь (только ради Бога, он – Понкциньский, а не Панкциньский, меня раздражает эта грубая ошибка транскрипции). Биобиблиографии Понкциньского на сайте ФАНТЛАБа нет, но среди материалов обсуждения первого из указанных номеров в этом блоге можно найти и небольшой биобиблиографический очерк о писателе.
Второй рассказ – “Wylęgarnia/Инкубатор” – написал Януш Цыран/Janusz Cyran (стр. 46-56). Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski. Можно ли вырастить программную информацию, используя методологию искусственной эволюции? И если можно, то что в конце концов вырастет: ангел или бес? «Цыран проводит литературные исследования на зыбком пограничье, где метафизика встречается с физикой, а фантазия – с действительностью. Мы находим в его рассказе интересную вероятностно-кибернетическую теорию; Зло и Добро, Хаос и Порядок, выступающие в разных костюмах, а также силезские реалии…» (Мацей Паровский). Позже рассказ вошел в состав авторского сборника “Ciemne lustra/Темные зеркала” (2006).
Януш Цыран дебютировал в журнале “Fantastyka” великолепным рассказом “Jeruzalem/Иерусалим” (№ 11/1988), затем напечатал в нем еще три не менее хороших рассказа (“Fantastyka” № 1/1990; “Nowa Fantastyka” №№ 1/1990, 12/1990), будет печататься в нем и далее. На русский язык рассказ “Wylęgarnia” не переводился, карточка рассказа (традиционно некомплектная) находится здесь Биобиблиографии Цырана на сайте ФАНТЛАБ пока еще нет, но соответствующую справку можно найти среди материалов обсуждения первого из указанных выше номеров в этом блоге (или по тэгу “Цыран Я.”).
5. В рубрике «Из польской фантастики» печатается рассказ Марека Понкциньского/Marek Pąkcińskogo «Melodia śmierci/Мелодия смерти». Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz. Это фэнтези, часть действия которого происходит в средневековой России.
И это уже четвертая публикация М. Понкциньского в нашем журнале (предыдущие см. №№ 5/1986, 12/1987, 9/1989). Позже рассказ нигде не перепечатывался. Биобиблиографии Понкциньского на сайте ФАНТЛАБа нет, но среди материалов обсуждения первого из указанных номеров в этом блоге можно найти и биобиблиографический очерк о писателе. Рассказ «Melodia śmierci» на русский язык не переводился. Его карточки в базе ФАНТЛАБа нет.
6. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики»Анджея Невядовского размещены персоналии Марцина Вольского/Wolski Marcin (род. 1947) – историка, журналиста, литератора, сатирика; Людвики Возницкой/Woźnicka Ludwika (1924 – 1983) – психолога, прозаика и Анджея Вуйцика/Wójcik Andrzej (род. 1952) – филолога, журналиста, писателя и критика НФ. Здесь же, в подрубрике «Пожелтевшие страницы» напечатан отрывок из романа Марцина Вольского «Агент Низа» (Marcin Wolski “Agent Dolu”. Wydawnictwo Literackie, Kraków, 1988).
7. В рубрике «Рецензии» Збигнев Дворак/T. Zbigniew Dworak знакомит читателей журнала с книгой русского писателя Евгения Замятина «Мы» (Eugeniusz Zamiatin “My”. Tłum. Adam Pomorski. Wydawnictwa “Alfa”, Warszawa, 1989), которую он считает первой современной антиутопией, вдохновившей на написание произведений подобной направленности как Джорджа Оруэлла с Олдосом Хаксли, так и Мечислава Смолярского;
некто Predator бросает хмурый взгляд на роман чешского писателя Иржи Марека «И настал век блаженный…» (Jiri Marek “I nastał wiek błogi…” Tłum. Andrzej Babuchowski. Seria “SF”, № 4. Wydawnictwo “Śląsk”, Katowice, 1989); “это праведный протест против дегуманизации и автоматизации, а также против тоталитаризма и фальсификации состояния общественных отношений. Вероятно, эта книга возникла как результат несогласия с чехословацким режимом 1967 года и, после короткой весны, с режимом последующих лет, но она такая растянутая, такая скучная, такая бесстрастная, что приходится крепко стискивать зубы, чтобы прочитать ее до конца. И per saldo усилие того не стоит...”;
и он же, Predator, с энтузиазмом приветствует издание в той же серии романа английского писателя Джеймса Хилтона “Затерянный горизонт” (James Hilton “Zagubiony horyzont”. Tłum. Witold Chwalewik. Seria “SF”, № 2. Wydawnictwo “Śląsk”, Katowice, 1989); помимо прочего это “роман о том, как при очень странных обстоятельствах можно найти свое предназначение. Можно с предназначением не соглашаться, можно оказывать ему сопротивление, но исход определен заранее: ты либо принимаешь его, либо погибаешь. И автор, похоже, убежден в том, что истинная мудрость заключается в распознании своего предназначения и отказе от попыток избежать его… Роман – мощная позиция новой издательской серии НФ. Хотя ему уже более полувека, он сохранил свежесть и актуальность – но в монастыре Шангри-Ла время течет намного медленнее… И лишь одно вызывает недоумение – почему этой книге назначили тираж 30 тысяч экземпляров, а не 50 тысяч, как книге Марека…”
8. В рубрике «Наука и НФ» размещена статья Марека Орамуса/Marek Oramus «Wszechświat jako computer/Вселенная как компьютер», посвященная рассмотрению идей американского компьютерщика-миллионера Франка Капры/Frank Capra, главная из которых вынесена в название публикации.
9. В рубрике «Читатели и “Fantastyka”» приводится подготовленная Кшиштофом Шольгиней/Krzysztof Szolginia подборка выдержек из писем читателей с оценкой опубликованных в журнале в 1989 году материалов по теме «Графика». Здесь же редакция предлагает читателям принять участие в новом опросе – относительно качества материалов, опубликованных на страницах журнала в 1990 году. И объявляет новый литературный конкурс на НФ-рассказ.
10. В этом номере публикуется также шестой фрагмент комикса «Amazonka Anyhia» -- итальянского сценариста и художника РОБЕРТО БОНАДИМАНИ/Roberto Bonadimani.
11. В кинорубрике напечатана рецензия Дороты Малиновской/Dorota Malinowska на фильм режиссера Пола Верховена «Total Recall» (США, 1990).
12. И, разумеется, указано содержание журналов за 1990 год: пяти тетрадей журнала «Fantastyka» (один из номеров был двойным) и шести тетрадей журнала «Nowa Fantastyka».
6. В рубрике «Из польской фантастики» печатается рассказ Марека Понкциньского/Marek Pąkcińskogo «Luigi, książe Piemontu/Луиджи, князь Пьемонта». Четыре иллюстрации ЯНУША ГУТКОВСКОГО/Janusz Gutkowski. Мелкие италийские государства, на которые точит зуб близлежащая Франция; политика, дворцовые интриги, коварные заговоры; пылкая любовь... и магия вкупе с астрологией. И, как всегда, множество аллюзий и безупречный стиль изложения.
Это уже третья публикация М. Понкциньского в нашем журнале (см. №№ 5/1986 и 12/1987). Среди материалов обсуждения первого из указанных номеров в этом блоге можно найти и биобиблиографический очерк о писателе. Рассказ «Luigi, książe Piemontu» на русский язык не переводился. Его карточки на ФАНТЛАБе нет.
7. В рубрике «Критики о фантастике» Яцек Инглëт/Jacek Inglot в статье «Fantastyczne koneksje Stanisława Ignacego/Фантастические связи Станислава Игнация» анализирует творчество Станислава Игнация Виткевича (Виткация) с точки зрения любителя научной фантастики. Нам уже приходилось встречаться с Виткацием на страницах нашего журнала (см. тэг Виткаций).
8. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики»Анджея Невядовского размещены персоналии Теодора Трипплина/Tripplin Teodor (1813 – 1881) – врача, литератора; и Анджея Трепки/Trepka Andrzej (род. 1923) – журналиста, популяризатора науки, автора НФ. Здесь же, в подрубрике «Пожелтевшие страницы» напечатан отрывок из сатирической утопии Теодора Трипплина «Путешествие по луне, совершенное Серафином Болиньским» (Teodor Tripplin “Podróż po księżycu odbyta przez Serafina Bolińskiego” (w:) B.H. Wolff, Petersburg, 1858).
8. В рубрике рецензий Марек Яворский/Marek Jaworski обсуждает роман Адама Ноллянека «Флорентийская принцесса» (Adam Hollanek “Księżna z Florencji». Wydawnictwo Literackie, Kraków, 1988), в котором «мечтания и фантасмагории неустанно сплетаются с прозой жизни»;
а Мацей Паровский/Maciej Parowski описывает и оценивает «фантастический» номер журнала «Literatura na świecie», посвященный компьютерам, искусственному разуму и связям между кибернетикой и литературой (1988, «Literatura na świecie», № 10/207. Red. nacz. Wacław Sadkowski. Warszawa).
10. В рубрике «Nauka i SF» продолжается публикация перевода первой главы книги «The Science in Science Fiction/Наука в научной фантастике» изданной под редакцией австралийского ученого-литературоведа и библиографа Петера Николса. Перевод на польский язык ЛЕХА ЕНЧМЫКА/Lech Jęczmyk.
11. В рубрике «Кино и фантастика» напечатана статья Дороты Малиновской/Dorota Malinowska под названием «Mrówki, pszczoły, ludzie i inne stworżenia/Муравьи, пчелы, люди и другие существа», в которой анализируется отношение творцов фантастического кино к населяющим Землю другим (помимо человека) живым существам. В качестве объектов анализа используются фильмы «The Swarm» (реж. Ирвин Аллен, США. 1978), «Harry and the Hendersjns» (реж. Уильям Дир, США, 1987), «Them!» (реж. Гордон Дуглас, США, 1954), «Koyaanisquatsi» (реж. Годфри Режжио, США, 1983).
12. Продолжается публикация комикса «Larkis. Pierwsza śmierć/Ларкис. Первая смерть». Сценарий Яцека Родека/Jacek Rodek и Виктора Жвикевича/Wiktor Żwikiewicz; художник А. НОВОВЕЙСКИЙ/A.O. Nowowiejski. В номере напечатан восьмой эпизод.
5. В рубрике «Из польской фантастики» печатается рассказ Марека Понкциньского/Marek Pąkciński «Przypadek Ewarysta/Казус Эвариста». «Как и в других рассказах писателя, в этой новелле весьма заметны мотивы латиноамериканской прозы, в особенности прозы Борхеса с ее таинственным, расплывчатым видением мира, лабиринтом истории, случая, предназначения, в котором человек бродит, не находя выхода».
На русский язык этот рассказ не переводился. С его карточкой можно ознакомиться здесь Это вторая публикация писателя в «Фантастыке» (первую см. № 5/1986). Среди материалов обзора указанного журнального номера можно при желании найти и небольшой биобиблиографический очерк о писателе.
6. Под заголовком «Sondaż –III. Wyniki» публикуются результаты третьего по счету анкетного опроса читателей «Фантастики», касающегося публикаций 1986 года в этом журнале. Весьма интересные и достаточно (статистически) достоверные сведения (если в первом опросе участвовали 379 читателей, приславших заполненные анкеты, во втором – 768, то в этом – 1366 респондентов). Большинство читателей (91%) – мужского пола, до 20 лет около 61%. Около 58% -- учатся (38% -- в средней школе, 7% -- в высших учебных заведениях, 10% -- в начальной (семилетней) школе, 3% -- в профессиональных училищах). Остальные 42% -- работают. Из них у 57% -- среднее образование, у 26% -- высшее. Читатели живут в основном в больших и средних городах (с наcелением более 100000 человек -- 51%, с населением 21000 – 10000 человек – около 22% и лишь около 13% -- в небольших городках, селах и деревнях). Из-за рубежа прислали анкеты читатели журнала, живущие в Чехословакии, СССР, Болгарии, Голландии, ГДР, Швеции и США. Самому старшему респонденту – 68 лет, самому младшему – 11 лет. Наиболее популярные польские авторы публиковавшихся в журнале материалов (первая пятерка): Мацей Иловецкий (557 голосов – около 41% респондентов), Януш Зайдель (471 голос), Анджей Сапковский (376 голосов), Марек Орамус (292), Мацей Паровский (266). Наиболее популярные зарубежные авторы (первая пятерка): Гарри Гаррисон (1034 голоса – 76% ), Джордж Р.Р. Мартин (506), Колин Капп (417), Фредерик Пол (336), Альфред Элтон ван Вогт (294 голоса). Ну и так далее – много чего еще интересного…
7. В рубрике «Критики о фантастике» размещена статья известного американского издателя НФ и активного деятеля американского фэндома Дэвида Хартуэлла/David Hartwell. Ее почерпнула из одного из номеров «The Publishers Weekly» за 1985 год и перевела на польский язык под названием «Czy sukces zepsuje SF?/Испортит ли НФ успех?» ДОРОТА МАЛИНОВСКАЯ/Dorota Malinowska.
Основной посыл статьи можно выразить словами лозунга: «Место научной фантастики – в сточной канаве, позвольте ей туда вернуться».
Хартуэлл утверждает, что рост популярности НФ (и, соответственно, авторских и издательских доходов) привлекает в нее молодых талантливых писателей, которые, прочитав пару книжек НФ, пишут пару своих романов и, навязав с издателями достаточно прочные связи, спешат сместиться в сторону еще более коммерциализированных литературных жанров. То есть научная фантастика является для них чем-то вроде черного входа в литературу. Создавая достаточно крепкие в литературном отношении произведения, они угрожают НФ, потому что их много, потому что они умеют писать и потому что их произведения издаются и премируются такими же, как они сами, писателями. И в итоге жанру НФ особой пользы они не приносят, а, скорее, вредят ему, затуманивая цели и отвлекая на себя внимание читателей.
Часть таких писателей все же остается в жанре, но, заботясь лишь о приличном заработке, изгоняет из него все творческое.
Писатели постарше, опять же соблазняясь большими деньгами, неимоверно раздувают в объеме свои произведения, насыщая их второстепенными действующими лицами, панорамными описаниями всякого рода несчастий и катастроф, приправляя сексом в романтическом соусе – то есть предпринимают все нужное для того, чтобы роман хорошо продавался. Более того, некоторые из писателей разворачивают наиболее популярные из своих произведений в длинные сериалы.
Ну и, конечно, изрядно мутит воду увлечение фэнтези, поскольку произведения в этом жанре издают издатели НФ, пишут писатели НФ, читают любители НФ.
Научная фантастика годами завоевывала себе популярность, постепенно смелее выглядывая из подполья, выползая из сточной канавы и направляясь в сторону моды. Укрепляясь в своих силах и повышая свое благоденствие, жанр испытывал все большее давление как со стороны искусства, так и со стороны денег, которое толкало писателей в сторону популярной и хорошо покупающейся литературы (в том числе таких гибридных форм НФ как фэнтези, сюрреализм, хоррор и пр.) или литературного авангарда. НФ приходится упорно сопротивляться нажиму денежного мешка, влекущему ее к коммерческому успеху и миражам эстетизации, лишая в то же время всех ее характерных черт. В сточной же канаве и сопротивляться такому давление легче, и нейтрализовать его проще.
В небольшом послесловии Адам Холлянек/Adam Hollanek утверждает, что это вообще-то «взгляд типично англосакского критика на англоязычную литературу этого жанра. Характерной его чертой является убежденность в перманентной развлекательности литературы НФ, а все, что чуждо этой развлекательности, для Хартуэлла – риск, угроза, начало конца. По сути дела он заявляет претензии таким писателям, как Дик, Ле Гуин, не говоря уже о Хаксли или Оруэлле, в том, что они посмели порвать с этой якобы врожденной и единственно верной теорией развлекательности НФ и отважились вмешаться в дела обыкновенного, не фантастического мира…»